Frauenlyrik
aus China
陆辉艳 Lu Huiyan (1981 - )
麻醉 |
Narkose |
麻醉师穿着绿色手术服 | Der Anästhesist trug einen grünen Op-Kittel |
帽子也是绿色的 | Auch seine Mütze war grün |
那天傍晚,他拿着针头 | An jenem Tag gegen Abend kam er mit einer Nadel in der Hand |
走进手术室,捏起我的手臂: | In den Op-Saal und kniff mich in den Arm: |
“听我的,睡一觉, | “Glauben Sie mir, Sie werden schlafen |
疼痛就会消失。” | Und die Schmerzen werden weg sein“ |
是真的,疼痛消失了 | Es war wirklich so, die Schmerzen waren weg |
仿佛一切从未发生 | Als ob nie etwas gewesen wäre |
后来我在尘世行走 | Danach ging ich auf der irdischen Welt herum |
碰到尖锐的时光 | Traf auf ein grelles Licht |
就会听见,手术刀割皮肤的声音 | Und konnte gerade hören, wie das Skalpell meine Haut durchschnitt |
想起醒来后,伤口的剧痛 | Nachdem ich wieder wach war, erinnerte ich mich an den heftigen Schmerz meiner Wunde |
却再也没有人 | Doch kein Mensch |
将我推出生活这间手术室 | Schob mich danach aus diesem Op-Saal wieder ins Leben hinaus |